你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),是所有翻译证中唯一和职称挂钩的,二三级(无论笔译、口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是考评结合,对应高级翻译,是纳入高级人才库的。同时,翻译资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现接轨。
1、如何看待考证?
对于考证我想来说几句。考证是个人价值的一种提升,一开始考证为了加薪,等慢慢自己学的多了,层次提高了之后,想法真的会改变的。平时玩儿游戏玩儿手机刷抖音,时间挥霍了也就挥霍了,要是拿着这些时间多学点儿知识,对个人也是一种好处吧。多学点知识总归是没有坏处的,在业余的时间,你还可以帮助一些刚刚踏入考证之路的朋友们,让他们少走一些弯路。
我觉得这是一件好的事情,是传递正能量的事情,我是一年三证,四年五证的小小志。我现在通过了一建建筑和市政双专业,监理,注册安全工程师和建筑经济师(监理工程师用了一个月时间,注册安全工程师用了20天,头条里有我的经验分享的文章和视频),我是2017年考出一建建筑专业的,一次过的4门。我的建议是法规,管理,实务三门课程,
管理听朱俊文老师。法律法规听陈印和唐忍老师,建筑的建筑实务技术部分听王树京老师。管理部分听左红军,还有什么不懂的,你随时问我就行。听完课件以后把重点划出来,一定要多看书,把书使劲儿的看烂了,看厚了才行。至少要看三遍到五遍吧,个人觉得五遍比较保险。好多人都觉得一年过有点难度,但是我想说,只要自己努力,挤出时间来,按照我上边跟你说的来做,差不多可以做到的,
我已经做到了。我是一名大专生,学习成绩不是很好,这也不是很重要。其实一建难的是你有了家庭有了工作陪孩子,陪领导,和朋友聚聚这么多事情要去处理,然后能静下心来好好的学习,这个是最难的,人一定要学会自律。该努力的时候一定要好好努力的,把周围的不利条件都要克服的。至于里面考的内容,真的初中毕业就够了,只要努力肯定有收获的。
具体的考证经验我头条文章也有写的,我和你分享一下我的考证历史我是2011年大专毕业。学的工程监理专业,2013年二建建筑一次性通过。2014年市政增项通过,2016年开始考全国证书,当年考了一建建筑、经济师(建筑)、消防,结果只通过了经济师。2017年考了一建,四门一次性通过,2018年考了造价和一建市政增项,造价过了三门,案例分析没过。
市政增项也落榜了,2019年我考了五次考试,通过了3个。考证总的通过率也是合格了,4月份考的咨询,5月份考的监理,9月份考的市政增项,10月份考的造价案例分析,11月份考的注册安全工程师。监理高分通过,一建市政增项走狗屎运压线通过,注册安全工程师也基本上算是压线通过,造价案例遗憾的考了70分。咨询因为有一建,是免考两门的,结果全军覆没,
今年继续考咨询和造价。有想考证的童鞋,咱们可以一起做个伴,有啥问题的咱们都可以交流。我总结的流水施工和网络图的一些窍门可能会帮上大家的,我考过的考试的考试的资料我都有(一建建筑、市政,注册安全工程师,经济师建筑专业),大家需要的也可以关注我+转发此文章,私信我你们需要就考试资料就可以。希望你们的转发,让更多考友少走弯路,早早的通过考试,
2、如何考翻译资格证?
我属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从一次性考得二级笔译至今,已有14年了。以我自身学习和考试经历帮你解决问题,你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),是所有翻译证中唯一和职称挂钩的,二三级(无论笔译、口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是考评结合,对应高级翻译,是纳入高级人才库的。
同时,翻译资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现接轨,因此,CATTI的社会认可度和行业含金量是非常高的。至于题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为什么要用“但”呢?英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,并且都各有优势,尤其是中文专业考生的汉语学习的比较透彻,在中英对译中有自己的优势,在汉译英中,对源语言的理解到位,把握精准,避免发生理解方面的低级错误;在英译汉中,目的语的翻译用词准确、流利通畅。